21年6月考虫四级翻译高频句式答疑翻译实训练习教学视频学习大全

荒昧 荒昧
来源:同步盘

课程下载

提取码:1stq
检测百度分享链接是否有效: 检测报错
网盘转存下载
本课程供VIP会员免费学习。
下载途径:通过网盘转存下载。

课程介绍

本课件是英语四级翻译句式答疑等相关课程,可以帮助同学们更好地理解英语知识点,内容很全面,包含很多技巧方法学习。英语四六级考试是同学们在大学期间最关心的一项考试,在备考英语四级的时候,一定要学会积累知识点。英语四级翻译必备知识点  1. 介词使用(of/to/in…)  回顾:  过中秋节的习俗于唐代早期在中国各地开始流行。  过中秋节的 习俗 于唐代早期 在中国各地 开始流行。  习俗 过中秋节的 开始流行 于唐代早期 在中国各地 。  The tradition of celebrating mid-autumn day became popular at the beginning of Tang dynasty throughout china.  四级翻译真题:  中国给数百万在线零售商以极具竞争力的价格销售商品的机会。  中国 给 数百万在线零售商 以极具竞争力的价格 销售商品的 机会。  中国 给 数百万在线零售商 机会 销售商品 以极具竞争力的价格  China is providing millions of online retailers chances to sell goods at a very competitive price.  我们看到,完全不一样的两句话,完全一样的考点。  2. 定语从句  回顾:  中国人自古以来就在中秋时节庆祝丰收。这与北美地区庆祝感恩节的习俗十分相似。  Since ancient times, the Chinese people usually celebrate harvest in the Mid-Autumn, which is similar to the custom of celebrating Thanksgiving in the North America.  『这』和『该』就是which吧,特别重要。四级真题:  据报道,今年中国快递服务(courier service)将递送大约120亿件包裹。这将使中国有可能超越美国成为世界上最大的快递市场。  It is reported that China’s courier service will deliver 12 billion packages, which will possibly make China the largest express market in the world, larger than the U. S.  中国现在拥有世界上发展最快的经济,并正经历着一次新的工业革命。  中国还启动了雄心勃勃的太空探索计划,其中包括到2020年建成一个太空站。  3. 插入语或同位语  回顾:  大熊猫(giant panda)是一种温顺的动物,长着独特的黑白皮毛。因其数量极少,大熊猫已被列为濒危物种。The giant panda, a sort of peaceful animal with unique white and black fur, has been listed as an endangered species because of its rarity.感兴趣的同学快来下载学习吧,根据老师讲解结合自己不足多多练习,把自己的弱项加强练习一定有所收获,以后一定可以成功的!

相邻课程

阅读 下载数 159
荒昧
荒昧
认证课程发布者
关注发布者
荒昧
荒昧
认证课程发布者
课程数
粉丝数
关注发布者
栏目专题
user-avatar
拼多多
拼多多是国内移动互联网的主流电子商务应用产品,用户通过发起和朋友、家人、邻居等的拼团,可以以更低的价格,拼团购买优质商品。
user-avatar
微信视频号
微信视频号内容以图片和视频为主,可以发布长度不超过1分钟的视频。
user-avatar
婚姻家庭
男女双方在平等自愿的基础上建立的长期契约关系。
user-avatar
房产投资
房产投资是指以房地产为对象来获取收益的投资行为。
user-avatar
国学
广义国学是指中国历代的文化传承和学术记载。
名人专题
user-avatar
陈安之
中国著名的成功学演讲大师。
user-avatar
翟鸿燊
国学实践应用专家,经济与文化学者。
user-avatar
金正昆
著名公共关系与礼仪专家,有“中国礼仪教授第一人”之称。
user-avatar
苏引华
大脑银行创始人、世界首席大脑工程师。
user-avatar
张锦贵
亚洲知名企业管理培训讲师。